. Профессиональный перевод в игровой тематике | Набат-время знать больше

Профессиональный перевод в игровой тематике

Современному переводчику для того, чтобы заработать на хлеб с маслом, приходится работать не только со стандартными документами (свидетельства, паспорта, трудовые книжки и т.п.), коих большинство, конечно же (50-60% процентов от всего объема заказов), но также браться и вообще за все любые другие типы документов. Лишь бы платили, как говорится. В общем-то, так было всегда. Как известно, настоящий специалист должен уметь разбираться в разнообразнейших сферах деятельности, быть начитанным и способным к восприятию новой информации.

Сегодня мы затронем такую тему, как перевод игровой тематики. Не секрет, что в 21 веке, разработчики как мобильных, так и игр для ПК, зарабатывают просто баснословные деньги. Популярность данного вида развлечения растет с каждым днем и соответственно, необходимость в локализации игр. Для того чтобы понять специфику данного вида работ, разберемся сначала в структуре всей схемы. Сначала, извлекают и преобразовывают необходимые ресурсы в удобный для редактирования вид (текстовые файлы, распространённые форматы изображений и т.п.). Затем, собственно идет самая важная часть — процесс перевода и редактирования. Самая важная – потому, что при некорректной работе того или иного момента, может быть испорчено все впечатление от игры и как результат снижение процента скачивания и упадок продукта в рейтинге. На этом этапе берется во внимание все: описания сюжета, персонажей, меню, ссылок, сообщений об ошибках, а также звукового оформления (в том числе, составление субтитров). Далее идет сборка, т.е. конвертирование обратно в игровые форматы. Ну, и наконец, обязательно проводят тестирование, по ходу которого выявляют возможные ошибки и порой даже улучшают ранее выполненую работу.

Автор статьи: https://www.translationcorporation.kiev.ua/

Жанры игровой индустрии — сложности в переводе!

При всем этом, сложность и объём работ, определяет именно игровой жанр. Приведем примеры основных жанров:

— Стратегия. Один из простейших для перевода типов игр т.к. здесь совсем небольшие диалоговые речевые сообщения и графических ресурсы с маленькими надписями.

— Гонки. Также несложный тип игры, ввиду необходимости перевода только описания гоночных средств, ну и меню, естественно.

— Симулятор. К переводу данного жанра допускают только настоящих профессионалов, т.к. здесь требуется максимально точное соблюдение терминологии той или иной области. Например, те же World of Tanks переводить смогут не многие ибо немногие владеют доскональными знаниями устройства танков.

RPG. Самая тяжелая категория игр для работы из-за обилия текстовых элементов и длительного геймплея. Также не стоит забывать, что весь этот процесс отнюдь не по силам одному единственному человеку. При локализации и переводе игры обычно набирается целая команда, состоящая из таких людей: руководитель, вдохновляющий и заряжающий; аналитик, исправляющий программистские ошибки; программист, отвечающий за создание подручных программных средств и запаковку-распаковку ресурсов; художник-оформитель, работающий в различных графических редакторах; специалист по звуку и актёры дубляжа; корректор, который перепроверяет каждую букву и, наконец, тестер – человек, который проходит игру от начала и до конца, и по вердикту которого решается, будет ли выпущен продукт на рынок или пока нет.

Как мы видим, перевод игр – это не просто перевод диалогов персонажей и пунктов меню, это очень сложный, насыщенный и трудоемкий процесс, требующий качественной подготовки.

Заказать недорого перевод можно по ссылке — https://www.translationcorporation.kiev.ua/

На ту же тему
Виджеты

Это место для ваших персональных виджетов. Ставьте из админки - рубрики, архивы, метки, календарь, свежие комментарии, произвольное меню и др.

Свежие записи
Преимущества врезных моек
Купить квартиру в Аликанте
Что вам стоит дом построить и отделать в том числе…
Хотите построить свой дом
Соблюдайте 5 правил, и прямой рекламодатель сам вас найдет
Вязание носков
Обучение в проекте»Практика»
По производителю Exagres
Полиэтиленовые трубы и фитинги для них
Как не стать жертвой насилия
Бизнес-идея: как создать кондитерский цех
Китайские кровати и кушетки
Единство механической и электронной составляющих
Настенные детские светильники
Разница между инвестированием и спекуляцией на рынке
Чем же привлекает рекламодателей контекстная реклама
Стоит ли делать локальный ремонт бампера
Что делать если мир сошел с ума? Самые популярные поисковые запросы
Продвижение сайта в Google
Первый трактор Solis типа Евро-4
Гречка в нашей жизни
Уход за волосами летом
Honda (Хонда) Prelude
Причины неприятного запаха изо рта
Почему не работают инструменты нашего бизнеса?
Арендовать недвижимость
Появился новый планшет Nokia на базе Windows 8
Автогиганты продолжают решать застарелые проблемы
Как воспитать сына?
Как вернуть доверие в отношениях
Нехватка техники решается легко и быстро
Куда установить холодильник?
Выбираем мебель для дома
Организация свадебного банкета: планируем в деталях
Гибель Русланы Коршуновой
Онлайн-торговля в Украине: почему многие возвращенных товаров уничтожается
Как обустроить однокомнатную квартиру?
Создание сайтов под ключ от 50 у. е
Россия и весь мир перешли на летнее время
Учеба и игра: взаимодополняющие или взаимоисключающие факторы
Концерт Loc-Dog
Экопарковки: новое слово в решении экопроблем города
Стало известно, на каких машинах ездят чиновники
Наручные часы и их виды
Шкаф купе — популярный и функциональный предмет мебели
Особенности мужских трусов. Мужские трусы Calvin Klein
Вывод из запоя в Москве и Московской области
Набат-время знать больше © 2020 ·   Войти   · Наверх