. Научно-технический перевод: особенности организации работы | Набат-время знать больше

Научно-технический перевод: особенности организации работы

Научно-технический перевод: особенности организации работы

В последнее время требования к качеству перевода документации только возрастает. Особенно это относится к научно-техническим текстам, где важны точность передачи терминологии, специфика стиля и формулировок. Стремительное развитие производства, продвижение продукции за пределами нашей страны – все это способствует тому, чтобы обращаться к высококвалифицированным специалистам по переводу.

Чаще всего лингвистам агентства приходится работать с английским языком, потому что спрос на него не угасает. Он продолжает быть языком международного общения, независимо от того, является ли он родным для большинства представителей разных стран. Перевод научно-технических текстов с английского или с любого другого языка готовы выполнить специалисты компании «ЛЕВ» как для физических, так и для юридических лиц.

Сотрудники агентства выполняют не только письменный перевод инструкций, руководств по эксплуатации, описаний оборудования, сертификатов и других видов документации. Клиент может также заказать семантическую и инженерную адаптацию переводных материалов, например, форматирование, дизайн, верстку страниц, пересчет единиц измерения и многое другое.

Практически над каждым заказом технической направленности работает несколько человек. Лингвисту-гуманитарию, каким бы языковым опытом и навыками он ни обладал, трудно определить, какой термин выбрать в техдокументации. Большое значение имеет контекст. Одно и то же слово, в зависимости от контекста, может иметь много разных значений. Только специалист с инженерным образованием способен передать в точности терминологию. Но здесь возникает другая проблема – «технари» плохо владеют иностранным языком. Поэтому в солидных агентствах, каким и является компания «ЛЕВ», над заказом работают разные специалисты. Сначала перевод технических текстов осуществляет переводчик-инженер, а затем – редактор-филолог. В результате такой слаженной работы нескольких человек, получается документ, переведенный качественно и на высоком уровне.

Если вы еще ищете авторитетное бюро переводов Киев рекомендует обратиться в компанию «ЛЕВ». Ваш заказ будет выполнен оперативно и в срок. О стоимости перевода конкретного документа вы сможете узнать у менеджера компании. Сделать заказ технического, юридического, финансового, медицинского перевода можно прямо на сайте компании или позвонив по телефону.

На ту же тему
Набат-время знать больше © 2018 ·   Войти   · Наверх