. Научно-технический перевод: особенности организации работы | Набат-время знать больше

Научно-технический перевод: особенности организации работы

Научно-технический перевод: особенности организации работы

В последнее время требования к качеству перевода документации только возрастает. Особенно это относится к научно-техническим текстам, где важны точность передачи терминологии, специфика стиля и формулировок. Стремительное развитие производства, продвижение продукции за пределами нашей страны – все это способствует тому, чтобы обращаться к высококвалифицированным специалистам по переводу.

Чаще всего лингвистам агентства приходится работать с английским языком, потому что спрос на него не угасает. Он продолжает быть языком международного общения, независимо от того, является ли он родным для большинства представителей разных стран. Перевод научно-технических текстов с английского или с любого другого языка готовы выполнить специалисты компании «ЛЕВ» как для физических, так и для юридических лиц.

Сотрудники агентства выполняют не только письменный перевод инструкций, руководств по эксплуатации, описаний оборудования, сертификатов и других видов документации. Клиент может также заказать семантическую и инженерную адаптацию переводных материалов, например, форматирование, дизайн, верстку страниц, пересчет единиц измерения и многое другое.

Практически над каждым заказом технической направленности работает несколько человек. Лингвисту-гуманитарию, каким бы языковым опытом и навыками он ни обладал, трудно определить, какой термин выбрать в техдокументации. Большое значение имеет контекст. Одно и то же слово, в зависимости от контекста, может иметь много разных значений. Только специалист с инженерным образованием способен передать в точности терминологию. Но здесь возникает другая проблема – «технари» плохо владеют иностранным языком. Поэтому в солидных агентствах, каким и является компания «ЛЕВ», над заказом работают разные специалисты. Сначала перевод технических текстов осуществляет переводчик-инженер, а затем – редактор-филолог. В результате такой слаженной работы нескольких человек, получается документ, переведенный качественно и на высоком уровне.

Если вы еще ищете авторитетное бюро переводов Киев рекомендует обратиться в компанию «ЛЕВ». Ваш заказ будет выполнен оперативно и в срок. О стоимости перевода конкретного документа вы сможете узнать у менеджера компании. Сделать заказ технического, юридического, финансового, медицинского перевода можно прямо на сайте компании или позвонив по телефону.

На ту же тему
Поделитесь своим мнением
Для оформления сообщений Вы можете использовать следующие тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Загрузка...
Свежие записи
Набат-время знать больше © 2017 ·   Войти   · Наверх